这首《奥利卡的诗》来自美国一首30年代的小诗 原名叫《化为千风》 Do not stand at my grave and weep 作者不详,无从考证。
暴风城的暴风要塞里,有这样一个小女孩,叫奥利卡,阵营所属达纳苏斯。坐标(71,36),暴风要塞进门左拐,那片草坪上。“我写了一首诗给我的朋友Caylee,她在外域,和沙塔斯的奥尔多们在一起。
我是清幽的黎明,弥漫在荆棘谷的林间。我是雄浑的鼓声,飞跃纳格兰的云端。我是温暖的群星,点缀达纳苏斯的夜晚。我是高歌的飞鸟,留存于美好人间。不要在我的墓碑前哭泣,我不在那里,我没有长眠。我是这世间的永恒,以不同的形式存在于你的记忆与想象中。
the ous';hooves across Nagrand. I am the stars warmly gleaming, over Darnassus'; softly dreaming.I am in the birds that singing,I am in each lovely thing.Do not stand at my grave and weep,I am not there,I do not die.奥利卡的诗:原为魔兽世界美服玩家Dak Krause。
奥利卡的诗,源于魔兽世界美服玩家Dak Krause,他以自己心爱的角色凯莉·达克为灵感,创作出这首诗。但不幸的是,Dak Krause因患慢性白血 ,于28岁那年去世。Dak Krause在游戏中的声誉极高,因此暴雪为了表达对他的敬意,编写了一个小任务。这个任务要求玩家寻找凯莉·达克。
任务交付:玩家完成任务后,需要前往沙塔斯奥尔多高地,找到NPC凯莉·达克。凯莉·达克的坐标为(31,27)。在这个地点,玩家可以交付任务并传达奥利卡的诗。回应:“凯莉·达克对奥利卡的诗表示高度赞赏,并向玩家表示感谢,因为她成功地完成了任务。
在魔兽世界这个虚拟的冒险世界里,奥利卡和凯莉·达克的故事提醒我们,无论身处何方,友谊和关爱都是连接彼此的桥梁。奥利卡通过诗的力量,跨越了地域的限制,将这份美好传递给了远方的朋友。最终,这首诗不仅在奥利卡与Caylee之间架起了一座沟通的桥梁,也成为了沙塔斯奥尔多们之间情感交流的纽带。
暴风城的暴风要塞里,有这样一个小女孩,叫奥利卡,阵营所属达纳苏斯。坐标(71,36),暴风要塞进门左拐,那片草坪上。“我写了一首诗给我的朋友Caylee,她在外域,和沙塔斯的奥尔多们在一起。
这个猎人就是“凯莉·达克”,是一名因为白血 而不幸离世的男玩家。在沙塔斯城。在沙塔斯城,细心的玩家会发现一个名叫“凯莉·达克”暗夜精灵女猎人,带着她的宠物豹,静静的站在那里。曾经,这个猎人角色属于一个名字叫Dak Krause的玩家,2007年8月22日凌晨,这位玩家因为白血 而不幸去世,年仅28岁。
永不离线的女猎人——凯莉·达克 “星星似乎收起了光芒,它们不在为我闪耀。它们看似寒冷而淡漠,无法代替我温暖你的手。但是我忍住泪水,度日如年,拼命坚持着为你记录下在这里的每个瞬间;然而孤独很快即至, 苦已经来临,你退色的笑容,轻轻的从我的记忆里随风而去。
据说,完成寻找凯莉·达克的任务之后,将有连续六个日常任务,全部做完后会获得为凯莉·达克谱写诗篇的机会.诗句的 全文如下(英文全文楼上已经发了):星星似乎收起了光芒,它们不在为我闪耀。它们看似寒冷而淡漠,无法代替我温暖你的手。
这个猎人就是“凯莉·达克”,是一名因为白血 而不幸离世的男玩家。在沙塔斯城。在沙塔斯城,细心的玩家会发现一个名叫“凯莉·达克”暗夜精灵女猎人,带着她的宠物豹,静静的站在那里。曾经,这个猎人角色属于一个名字叫Dak Krause的玩家,2007年8月22日凌晨,这位玩家因为白血 而不幸去世,年仅28岁。
奥利卡的诗,源于魔兽世界美服玩家Dak Krause,他以自己心爱的角色凯莉·达克为灵感,创作出这首诗。但不幸的是,Dak Krause因患慢性白血 ,于28岁那年去世。Dak Krause在游戏中的声誉极高,因此暴雪为了表达对他的敬意,编写了一个小任务。这个任务要求玩家寻找凯莉·达克。
the ous';hooves across Nagrand. I am the stars warmly gleaming, over Darnassus'; softly dreaming.I am in the birds that singing,I am in each lovely thing.Do not stand at my grave and weep,I am not there,I do not die.奥利卡的诗:原为魔兽世界美服玩家Dak Krause。
在WOW的3版本里,按照达克生前角色暗夜精灵猎人Caylee设计的NPC出现在了沙塔斯城。通过小女孩Alicia为她写的诗,暴雪向达克表达了小小的致敬。在完成寻找凯莉·达克的任务后,玩家将获得连续六个日常任务,全部完成后,有机会为凯莉·达克谱写诗篇。
在暴风城的暴风要塞内,有一个名叫奥利卡的小女孩,她属于达纳苏斯阵营。你可以在要塞进门后的左拐找到那片草坪,那是奥利卡常去的地方。她向我讲述了一段故事,关于她写给朋友Caylee的诗。Caylee身处外域,与沙塔斯的奥尔多们并肩作战。
《有你的地方就是天堂》---枫随风逝 洛丹伦的冬天 北风夹杂着绝望 我就开始流浪 辞别丧钟镇 我重生的地方 小心翼翼地 穿越危险的农场 幸存的人类。
诗是人类情感的载体,它可以跨越时间和空间的界限,将人们的心紧紧相连。奥利卡用她的笔触,将这份友谊和思念凝聚在了这首诗中。这首诗不仅承载着奥利卡对Caylee的深情厚谊,也是对沙塔斯奥尔多们勇敢精神的颂扬。
2007年8月22日凌晨,达克因患慢性白血 不幸去世,年仅28岁.早在一年前,他就已经得知了自己的 情,并且曾经撰写过一首小诗,就存放在凯莉的信箱里.在他去世后,他的母亲拜托其生前好友发布了这首诗.大意是这样的:";星星似乎收起了光芒,它们不在为我闪耀.它们看似寒冷而淡漠。
我不在那里,我没有长眠。我是凛冽的寒风,掠过诺森德的雪原。我是温柔的春雨,滋润着西部荒野的麦田。我是清幽的黎明,弥漫在荆棘谷的林间。我是雄浑的鼓声,飞越纳格兰的云端。我是温暖的群星,点缀达纳苏斯的夜晚。我是高歌的飞鸟,留存于美好的人间。
在沙塔斯的奥尔多高地上,有一个叫凯莉·达克的NPC(坐标:31,27)。当她收到奥利卡的诗时,她对诗的美丽赞叹不已,并向奥利卡表示了感谢。凯莉·达克不仅是奥尔多们的 ,更是守护着沙塔斯和平的重要人物。诗是人类情感的载体,它可以跨越时间和空间的界限,将人们的心紧紧相连。
暴风城的暴风要塞里,有这样一个小女孩,叫奥利卡,阵营所属达纳苏斯。坐标(71,36),暴风要塞进门左拐,那片草坪上。“我写了一首诗给我的朋友Caylee,她在外域,和沙塔斯的奥尔多们在一起。
任务接取:暴风城的暴风要塞NPC:奥利卡阵营所属:达纳苏斯坐标(81,28)暴风要塞进门左拐,那片草坪上内容:“我写了一首诗给我的朋友Caylee,她在外域,和沙塔斯的奥尔多们在一起。
奥利卡的诗:原为魔兽世界美服玩家Dak Krause,为自己心爱的游戏角色凯莉;·达克所撰写。后Dak Krause因患慢性白血 不幸去世,年仅28岁。
暴雪向达克表达了小小的致敬。在完成寻找凯莉·达克的任务后,玩家将获得连续六个日常任务,全部完成后,有机会为凯莉·达克谱写诗篇。这个游戏世界,或许虚幻,但其中蕴含的真情实感却令人动容。达克的灵魂,或许已安息于他所热爱的游戏世界之中,但他的故事,他的诗,他的精神,将永远被玩家铭记。
我没有长眠。我是凛冽的寒风,掠过诺森德的雪原。我是温柔的春雨,滋润着西部荒野的麦田。我是清幽的黎明,弥漫在荆棘谷的林间。我是雄浑的鼓声,飞越纳格兰的云端。我是温暖的群星,点缀达纳苏斯的夜晚。我是高歌的飞鸟,留存于美好的人间。不要在我的墓碑前哭泣,我不在那里,我从未长眠。
任务接取:暴风城的暴风要塞NPC:奥利卡阵营所属:达纳苏斯坐标(81,28)暴风要塞进门左拐,那片草坪上内容:“我写了一首诗给我的朋友Caylee,她在外域,和沙塔斯的奥尔多们在一起。
the ous';hooves across Nagrand. I am the stars warmly gleaming, over Darnassus'; softly dreaming.I am in the birds that singing,I am in each lovely thing.Do not stand at my grave and weep,I am not there,I do not die.奥利卡的诗:原为魔兽世界美服玩家Dak Krause。
奥利卡的诗,源于魔兽世界美服玩家Dak Krause,他以自己心爱的角色凯莉·达克为灵感,创作出这首诗。但不幸的是,Dak Krause因患慢性白血 ,于28岁那年去世。Dak Krause在游戏中的声誉极高,因此暴雪为了表达对他的敬意,编写了一个小任务。这个任务要求玩家寻找凯莉·达克。
这首诗,充满了对凯莉的思念与不舍:“星星似乎收起了光芒,它们不再为我闪耀。它们看似寒冷而淡漠,无法代替我温暖你的手。但是我忍住泪水,度日如年,拼命坚持着为你记录下在这里的每个瞬间;然而孤独很快即至, 苦已经来临,你褪色的笑容,轻轻的从我的记忆里随风而去。
我是清幽的黎明,弥漫在荆棘谷的林间。我是雄浑的鼓声,飞跃纳格兰的云端。我是温暖的群星,点缀达纳苏斯的夜晚。我是高歌的飞鸟,留存于美好人间。不要在我的墓碑前哭泣,我不在那里,我没有长眠。我是这世间的永恒,以不同的形式存在于你的记忆与想象中。
凯莉·达克-奥利卡以诗歌的方式宣告生命的延续,而非死亡的终结:";不要在我的墓前哭泣,因为我并非长眠在那里。我是那穿越诺森德白雪的千缕微风,是滋润西部荒野的金色雨滴,是沉睡在荆棘谷丛林中的晨曦。我在雷鸣般的战鼓声中激荡,骏马驰骋在纳格兰的草原,是我那在达纳苏斯上空闪烁的星辰。
这首《奥利卡的诗》来自美国一首30年代的小诗 原名叫《化为千风》 Do not stand at my grave and weep 作者不详,无从考证。
在暴风城暴风要塞外的小院里 一个70级小孩发布的<奥利卡的诗>